Handelingen 22:23

SVEn als zij riepen, en de klederen van zich smeten, en stof in de lucht wierpen,
Steph κραυγαζοντων δε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα
Trans.

kraugazontōn de autōn kai riptountōn ta imatia kai koniorton ballontōn eis ton aera


Alex κραυγαζοντων τε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα
ASVAnd as they cried out, and threw off their garments, and cast dust into the air,
BEAnd while they were crying out, and pulling off their clothing, and sending dust into the air,
Byz κραζοντων δε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα
DarbyAnd as they were crying, and throwing away their clothes, and casting dust into the air,
ELB05Als sie aber schrieen und die Kleider wegschleuderten und Staub in die Luft warfen,
LSGEt ils poussaient des cris, jetaient leurs vêtements, lançaient de la poussière en l'air.
Peshܘܟܕ ܡܒܓܢܝܢ ܗܘܘ ܘܡܫܕܝܢ ܗܘܘ ܡܐܢܝܗܘܢ ܘܡܤܩܝܢ ܗܘܘ ܚܠܐ ܠܫܡܝܐ ܀
SchAls sie aber schrieen und die Kleider abwarfen und Staub in die Luft schleuderten,
WebAnd as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,
Weym And when they continued their furious shouts, throwing their clothes into the air and flinging dust about,

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel